STRONA
GŁÓWNA
KATALOG
FIRM
GALERIA OGŁOSZENIA
PrzyklejonyWpisy na forum są prywatnymi opiniami użytkowników portalu. Brodnica.net nie ponosi odpowiedzialności za ich treść. Jeśli znajdziesz wpis naruszający czyjeś prawa, napisz do nas.
Strona główna - FAQ - Szukaj - Użytkownicy - Grupy - Rejestracja - Profil - Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości - Zaloguj
Dodatkowe menu: 50 ostatnich postów | 10 losowych tematów | GŁOSOWANIE | WYNIKI
co z kortami do tenisa

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Brodnica.net Strona Główna -> Sport, turystyka, wypoczynek
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
koza_92




Dołączył: 04 Kwi 2005
Posty: 2
Skąd: BRODNICA

PostWysłany: Czw, 14 Kwi 2005 21:03:19    Temat postu: co z kortami do tenisa Odpowiedz z cytatem

łatwo było zbuzyc jeden kort pod chale ale wybudowa nowy to sie niechce zrubcie cos bo młode talenty tenisa nie mogą grać Evil or Very Mad
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
koza_92




Dołączył: 04 Kwi 2005
Posty: 2
Skąd: BRODNICA

PostWysłany: Czw, 14 Kwi 2005 21:06:47    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

nie bujcie sie pisac
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
tenisista
Gość






PostWysłany: Pon, 18 Kwi 2005 18:49:49    Temat postu: zgadzam sie Odpowiedz z cytatem

Crying or Very sad zamieście coś o ,,tenisie ziemnym Crying or Very sad " w brodnicy jestem tenisistą i nie moge nic sie dowiedziec o rzadnych turniejach prosze o szybką odpowiec na e-mail : matimk12@wp.pl
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Brodnica.net Strona Główna -> Sport, turystyka, wypoczynek Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach



[ Strona wygenerowana w: 0.017036 sekund ] :: [ 16 zapytań SQL ]

Powered by phpBB

Brodnica - zobacz miasto z najlepszej strony

Translation: Michał Paluchowski